miercuri, 26 ianuarie 2011

ochii? vai, ce mai pereche...

Astăzi am aflat cu stupefacţie că am ochii negri, deşi, de treizeci de ani încoace de când mă privesc în oglindă, eram convins că sunt căprui, uneori cu nuanţe de verde, aşa cum se observă mai bine la lumină. Şi totuşi, conform DEX, am aflat că:

CĂPRÚI, -ÍE, căprui, adj. (Despre ochi) De culoare cafenie-gălbuie; cafeniu-deschis, căpriu, castaniu.

Ca să nu mai spun că mi-am bătut capul să înţeleg de unde vine etimologia cuvântului în sine şi să descopăr că vine de la... "capră", + suf. ~ui.

Până aici toate bune şi frumoase, numai că m-am gândit: oare în alte limbi cum se traduce "ochi căprui"? Şi peste ce am dat? "Brown eyes", în engleză, "des yeux bruns", în franceză. Ceea ce mă duce cu gândul, conform aceluiaşi DEX, că "brown" şi "brun" au derivat în română în "brun". Numai că lucrurile stau altfel. De la cafeniu, castaniu deschis, se ajunge atât de simplu la cafeniu închis. 

BRUN, -Ă, bruni, -e, adj. 1. Cafeniu-închis. ♦ (Substantivat, n.) Culoare cafeniu-închis. Din fr. brun. 

Dar, surpriză: "brun" este aproape la fel de egal cu "brunet", care, după cunoştinţele mele înseamnă "negru". Şi aşa şi este. Ascultaţi ce zice tot acelaşi DEX:

BRUN, BRUNET (Om) cu părul negru, cu ten negricios; brunet, închis la culoare. [< it. bruno, fr. brun]. 

Aşadar, m-am lămurit. Ochii mei nu mai sunt căprui, sunt negri. Oare pot să afirm şi că părul meu, fiind brunet, adică negru, este de fapt... căprui?

Un comentariu:

Anonim spunea...

deci...ai parul caprui? :)

Powered By Blogger

cauta!